166
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
I haven't heard of FOSS at all.
Je n'ai jamais entendu parler de LLO.
167
00:06:56,550 --> 00:06:58,400
No, I've never heard of FOSS.
Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO.
168
00:06:58,600 --> 00:07:00,900
I'm afraid I've no idea what FOSS is.
J'ai bien peur de n'avoir aucune idée de ce qu'est un LLO.
169
00:07:01,100 --> 00:07:05,500
I've heard of Free and Open Software.
J'ai entendu parlé de logiciels libres et ouverts
170
00:07:05,550 --> 00:07:07,900
No, never heard of FOSS.
Non, jamais entendu parler de LLO.
171
00:07:07,950 --> 00:07:09,800
No, I've never heard of FOSS.
Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO.
172
00:07:09,850 --> 00:07:11,800
I don't know what it is.
Je ne sais pas ce que c'est.
173
00:07:12,200 --> 00:07:13,500
I've never heard of FOSS.
Je n'ai jamais entendu parler de LLO.
174
00:07:13,700 --> 00:07:16,200
I don't know what it is. What is it?
Je ne sais pas ce que c'est. C'est quoi ?
175
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
Yes, I have heard of Free and Open Source Software
Oui, j'ai entendu parler de Logiciels Libres et Ouverts.
176
00:07:18,550 --> 00:07:19,900
and I have some of those
et j'en ai quelques uns
177
00:07:19,950 --> 00:07:21,500
on my computer at the moment.
sur mon ordinateur en ce moment.
178
00:07:22,500 --> 00:07:24,200
Free Open Source Software
Les logiciels libres et ouverts
179
00:07:24,250 --> 00:07:27,100
may not be known by name but indirectly,
ne sont peut être pas connus sous ce nom, mais indirectement
180
00:07:27,150 --> 00:07:29,900
anyone who sends an email or uses the Web
quiconque envoie un courriel ou utilise le web,
181
00:07:29,950 --> 00:07:32,100
is using Open Source all the time
utilise constamment l'Open Source
182
00:07:32,150 --> 00:07:33,950
as the gears of the Internet...
comme la machinerie sous-jacente d'Internet.
183
00:07:34,000 --> 00:07:38,500
Web servers, mail transports and FTP servers
Les serveurs web, les serveurs de transport de mails et FTP
184
00:07:38,550 --> 00:07:40,500
are nearly all open source.
sont presque tous Open Source.
185
00:07:40,550 --> 00:07:42,450
Although Richard Stallman meant
Même si Richard Stallman voulait dire
186
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
"Free as in freedom",
"free" comme dans "liberté" (freedom),
187
00:07:44,550 --> 00:07:46,500
not free as in no costs involved,
et non pas "free" comme "sans coût",
188
00:07:46,550 --> 00:07:47,800
it was misleading.
il n'a pas été suivi.
189
00:07:47,850 --> 00:07:49,800
Not everyone understood the concept.
Tout le monde n'a pas compris le concept.
190
00:07:49,850 --> 00:07:51,800
Especially as we will discover,
En particulier, comme nous allons le découvrir,
191
00:07:51,850 --> 00:07:52,500
Open Source can have
l'Open Source peut avoir
192
00:07:52,550 --> 00:07:55,100
significant costs down the line.
des coûts significatifs au bout du compte.
193
00:07:55,800 --> 00:07:58,500
In 1998 The Open Source Initiative -
En 1998, l'Open Source Initiative -
194
00:07:58,550 --> 00:08:00,500
an organization dedicated to promoting
une organisation dédiée à la promotion
195
00:08:00,550 --> 00:08:03,400
free and open source software was founded
du logiciel libre et ouvert - fut fondée
196
00:08:03,450 --> 00:08:04,800
by computer programmers
par les programmeurs
197
00:08:04,850 --> 00:08:06,800
Eric Raymond and Bruce Perens -
Eric Raymond et Bruce Perens
198
00:08:06,850 --> 00:08:09,100
who felt that the word "free" could be replaced
qui sentaient que le mot "free" pourrait être remplacé
199
00:08:09,150 --> 00:08:12,500
by "open" and that that would avoid the confusion.
par "open" (ouvert) et que ceci empêcherait toute confusion.
200
00:08:13,150 --> 00:08:15,500
Open Source takes free software
L'Open Source prend les logiciels libres
201
00:08:15,550 --> 00:08:18,100
and promotes it to business people,
et les promeut face aux hommes d'affaires,
202
00:08:18,150 --> 00:08:22,400
when we say free it doesn't mean free
quand nous disons "free" ça ne veut pas dire "libre"
203
00:08:22,450 --> 00:08:24,200
it means cheap and that
ça veut dire "bon marché" et ceci
204
00:08:24,250 --> 00:08:27,200
didn't play too well to business people.
ne passe pas très bien pour un homme d'affaire.
205
00:08:28,000 --> 00:08:30,800
So by re-branding FREE software as OPEN
Donc en renommant "free" en "open" (ouvert)
206
00:08:30,850 --> 00:08:33,500
Bruce Perens and his colleagues hoped
Bruce Perens et son collègue espéraient
207
00:08:33,550 --> 00:08:35,500
that a new business model would emerge.
qu'un nouveau modèle économique émergerait.
208
00:08:36,300 --> 00:08:37,900
And companies like Fortune
Et comme d'autres parmi les 500 plus importantes sociétés
209
00:08:37,950 --> 00:08:40,500
500 computer hardware and software developer
qui construisent des ordinateurs et développent des logiciels,
210
00:08:40,550 --> 00:08:43,500
Sun Microsystems are now making money
Sun Microsystems fait maintenant de l'argent
211
00:08:43,550 --> 00:08:46,500
by selling services instead of software.
en vendant des services plutôt que des logiciels.
212
00:08:46,900 --> 00:08:50,100
What we are actually doing we are selling our skill
Ce que nous faisons en réalité c'est que nous vendons
213
00:08:50,150 --> 00:08:53,500
in producing a software that people have installed.
notre compétence en développant un logiciel que les gens ont installé.
214
00:08:53,550 --> 00:08:54,900
So actually we are selling
Donc en fait nous vendons
215
00:08:54,950 --> 00:08:57,100
exactly the same thing we used to sell
exactement la même chose que nous vendions
216
00:08:57,150 --> 00:08:58,800
when we sell glossy boxes
quand nous vendions de belles boîtes brillantes
217
00:08:58,850 --> 00:09:00,900
the people paid for, at the point of selection.
que les gens payaient à leur point d'achat.
218
00:09:01,000 --> 00:09:03,100
But the proprietary software companies
Mais les entreprises qui font des logiciels propriétaires
219
00:09:03,150 --> 00:09:04,100
argue that customers want
indiquent que les clients veulent
220
00:09:04,150 --> 00:09:06,500
simpler solutions out of the box.
des solutions plus simples, sans manipulation particulière.
221
00:09:06,900 --> 00:09:09,500
Most of the customers that I talk to
La plupart des clients à qui j'ai parlé
222
00:09:09,550 --> 00:09:11,500
are looking to reduce the amount
cherchent à réduire leurs dépenses
223
00:09:11,550 --> 00:09:13,500
of money they spend on services they want software
de services. Ils attendent des logiciels
224
00:09:13,550 --> 00:09:15,900
to be automated, to become more simple,
qu'ils soient automatisés, qu'ils deviennent plus simples,
225
00:09:15,950 --> 00:09:18,200
to become less complex to run.
moins compliqués à lancer.
226
00:09:19,000 --> 00:09:21,100
So does that mean free open source software
Alors cela veut-il dire que les logiciels libres et ouverts
227
00:09:21,150 --> 00:09:23,600
is being hyped unjustifiably?
deviennent à la mode sans justification ?
228
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
Not necessarily,
Pas nécessairement,
229
00:09:24,950 --> 00:09:26,600
because if you live in a country
parce que si vous vivez dans un pays
230
00:09:26,650 --> 00:09:29,300
with a huge potential pool of software engineers
avec un énorme vivier potentiel d'ingénieurs informaticiens
231
00:09:29,350 --> 00:09:30,500
whose charges are modest
dont les salaires sont modestes,
232
00:09:30,700 --> 00:09:33,600
the lure of software that does not incur
le leurre du logiciel qui n'entraîne pas
233
00:09:33,600 --> 00:09:35,500
the cost of servicing is less obvious.
de coût de service est moins évident.
234
00:09:35,700 --> 00:09:38,200
It's not 100 percent certain that
Ce n'est pas sûr à 100% que
235
00:09:38,250 --> 00:09:39,900
Open Source Software is truly less expensive
les logiciels Open Source soient vraiment moins chers
236
00:09:39,950 --> 00:09:41,300
than proprietary software,
que les logiciels propriétaires,
237
00:09:41,400 --> 00:09:43,300
but certainly initially it is.
mais c'était certainement le cas initialement.
238
00:09:43,350 --> 00:09:46,600
And a quick scan of the pricing of,
Et après une rapide comparaison de,
239
00:09:46,650 --> 00:09:49,900
say, Microsoft products versus Linux products,
disons, les produits Microsoft et les produits Linux,
240
00:09:49,950 --> 00:09:51,200
it's simple, there's no contest;
c'est simple, il n'y a pas d'histoire :
241
00:09:51,250 --> 00:09:52,800
Open Source is much less expensive.
l'Open Source est moins cher.
242
00:09:52,850 --> 00:09:54,600
For that reason if we are going
Pour cette raison, si nous amenons
243
00:09:54,650 --> 00:09:55,900
to bring the world online,
tout le monde à s'interconnecter,
244
00:09:55,950 --> 00:09:58,000
the next one billion people,
un milliard supplémentaire de personnes,
245
00:09:58,050 --> 00:10:01,600
clearly it's going to take Open Source Software
clairement cela se fera par des logiciels Open Source
246
00:10:01,650 --> 00:10:03,600
or certainly a different pricing strategy,
ou certainement par la mise en place d'une autre politique de prix
247
00:10:03,650 --> 00:10:05,800
by the proprietary software vendors.
de la part des vendeurs de logiciels propriétaires.
248
00:10:07,950 --> 00:10:11,500
CHAPTER 2: THE NET SPREADS: A LITTLE
Chapitre 2 : Le réseau s'étend ... un peu
249
00:10:11,800 --> 00:10:13,900
There are 500 million people
Il y a 500 millions de personnes
250
00:10:13,950 --> 00:10:16,500
on the African continent under 25.
sur le continent africain qui ont moins de 25 ans.
251
00:10:16,550 --> 00:10:18,500
In sub-Saharan Africa,
Dans l'afrique sub-saharienne,
252
00:10:18,550 --> 00:10:20,500
excluding South Africa,
à l'exception de l'Afrique du Sud,
253
00:10:20,550 --> 00:10:23,500
98 percent of African schoolchildren go through their
98 pourcents des écoliers d'Afrique
254
00:10:23,550 --> 00:10:26,500
whole school education without ever seeing
font leur scolarité sans jamais avoir vu
255
00:10:26,550 --> 00:10:28,900
or touching a computer in the classroom.
ou touché un ordinateur dans la classe.
256
00:10:30,500 --> 00:10:34,100
SchoolNet? Namibia, set up in 1999
SchoolNet? Namibia, créée en 1999
257
00:10:34,150 --> 00:10:37,100
by a partnership of NGOs and the Ministry of Education
par un partenariat entres des OGNs et le Ministère de l'Education
258
00:10:37,150 --> 00:10:39,500
is a non-profit provider of Internet,
est un fournisseur, sans but lucratif, d'accès à Internet,
259
00:10:39,550 --> 00:10:43,200
hardware and software to the nations schools.
de matériel et de logiciels pour les écoles du pays.
260
00:10:43,900 --> 00:10:46,000
It has a mission to ensure Namibians
Elle a pour mission d'assurer que les namibiens
261
00:10:46,050 --> 00:10:48,800
do not suffer from the handicap of being
ne souffrent pas du handicap d'être
262
00:10:48,850 --> 00:10:50,900
on the wrong side of the digital divide.
du mauvais côté de la fracture numérique.
263
00:10:52,950 --> 00:10:54,900
SchoolNet? is furnishing schools with
SchoolNet? approvisionne les écoles avec
264
00:10:54,950 --> 00:10:56,900
specially designed computer labs
des salles informatiques conçues sur mesure
265
00:10:56,950 --> 00:10:59,100
and equipped with donated computers.
et équipées avec des ordinateurs donnés.
266
00:11:01,100 --> 00:11:03,900
Often the local arms of the proprietary companies
Souvent les branches locales des entreprises de logiciels propriétaires
267
00:11:03,950 --> 00:11:04,900
will provide their software
fournissent leurs logiciels
268
00:11:04,950 --> 00:11:06,500
unlicensed or at reduced cost
sans licence ou à moindre coût
269
00:11:06,550 --> 00:11:09,900
for good causes such as
SchooINet?.
pour de bonnes causes comme
SchoolNet?.
270
00:11:09,950 --> 00:11:12,500
Yet it chose Open Source Software,
Elle a choisi d'utiliser des logiciels Open Source
271
00:11:12,550 --> 00:11:15,000
for the computers now in over 400 schools,
pour les ordinateurs présents dans maintenant plus de 400 écoles,
272
00:11:15,500 --> 00:11:16,900
why?
Pourquoi ?
273
00:11:17,100 --> 00:11:20,300
In having an Open Source solution,
En ayant une solution Open Source,
274
00:11:20,350 --> 00:11:22,500
in the way we've put it into play
de la manière dont nous l'avons mise en place
275
00:11:22,550 --> 00:11:24,100
at schools in Namibia,
dans les écoles en Namibie,
276
00:11:24,150 --> 00:11:26,100
as part of a very standardized system,
comme partie intégrante d'un système très standardisé,
277
00:11:26,150 --> 00:11:28,500
uniformly spread out across the country.
uniformément répandu dans tout le pays,
278
00:11:28,550 --> 00:11:29,900
We don't have viruses,
nous n'avons pas de virus,
279
00:11:29,950 --> 00:11:33,100
we don't have people vandalizing
nous n'avons personne qui vandalise
280
00:11:33,150 --> 00:11:35,000
or stealing software or
ou vole les logiciels ou
281
00:11:35,150 --> 00:11:37,500
whatever it is that is probably faced
n'importe quoi de ce qu'on doit probablement affronter
282
00:11:37,550 --> 00:11:41,200
in quite a few first world environments.
dans certaines classes des pays développés.
283
00:11:41,300 --> 00:11:42,100
SchoolNet? claims that
SchoolNet? précise que
284
00:11:42,150 --> 00:11:43,900
the accessibility of Open Source
l'accessibilité de l'Open Source
285
00:11:43,950 --> 00:11:45,700
also means that trainees
veut aussi dire que les élèves
286
00:11:45,750 --> 00:11:47,700
are able to learn how to refurbish computers
sont capables d'apprendre comment reconditionner des ordinateurs
287
00:11:47,750 --> 00:11:50,300
often with little or no knowledge of computing.
souvent avec peu ou pas de connaisance informatique.
288
00:11:50,950 --> 00:11:52,900
Most of the people here are not certified
La plupart des gens ici n'ont pas de certification
289
00:11:52,950 --> 00:11:55,900
when we get them many are totally
Quand on les reçoit, beaucoup n'ont aucune
290
00:11:55,950 --> 00:11:57,500
illiterate from computers.
connaissance des ordinateurs.
291
00:11:57,550 --> 00:11:59,300
Open Source helped us,
L'Open Source nous a aidé,
292
00:11:59,350 --> 00:12:00,900
because we are not certified,
parce que nous n'avons pas de certification,
293
00:12:00,950 --> 00:12:03,900
helped us to make sure that we develop ourselves.
nous a aidé à être sûr que nous nous developpons nous-mêmes.
294
00:12:04,100 --> 00:12:05,900
Courtesy of wireless networking,
Grâce au réseau sans fil,
295
00:12:05,950 --> 00:12:08,900
schools are getting linked to the web.
les écoles sont reliées au web.
296
00:12:09,200 --> 00:12:11,900
In the remote areas solar provides the power.
Dans les parties excentrées, l'énergie est solaire.
297
00:12:12,100 --> 00:12:14,700
At the computing centre at HQ
Au QG du centre informatique
298
00:12:14,750 --> 00:12:15,900
in the capital Windhoek,
dans la capitale Windhoek,
299
00:12:15,950 --> 00:12:17,100
schoolchildren queue up
les écoliers font jusqu'à
300
00:12:17,150 --> 00:12:18,700
to an hour after school
une heure de queue après l'école
301
00:12:18,750 --> 00:12:21,500
to use the free access to computers
pour profiter de l'accès libre aux ordinateurs
302
00:12:21,550 --> 00:12:22,900
and the Internet.
et à Internet.
303
00:12:24,000 --> 00:12:27,900
CHAPTER 3: SOFTWARE LIBRE
Chapitre 3 : Software libre
304
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
In Brazil
Au Brésil
305
00:12:30,550 --> 00:12:31,500
the pattern of usage
les modes d'utilisation
306
00:12:31,550 --> 00:12:33,500
in the home and in the private sector
à la maison et dans le secteur privé
307
00:12:33,550 --> 00:12:34,900
is little different
sont légèrement différents
308
00:12:34,950 --> 00:12:36,900
from anywhere else in the globe,
de partout ailleurs sur le globe,
309
00:12:36,950 --> 00:12:38,900
but the switch in the governmental sector
mais le changement dans le secteur gouvernemental
310
00:12:38,950 --> 00:12:40,700
is on an altogether bigger scale.
est d'une toute autre échelle.
311
00:12:40,950 --> 00:12:43,900
A major company such as Intel,
Une importante société comme Intel
312
00:12:43,950 --> 00:12:45,900
has begun to adjust its strategy.
a commencé à ajuster sa strategie.
313
00:12:46,300 --> 00:12:47,500
Intel has been very active
Intel a été très active
314
00:12:47,550 --> 00:12:49,500
in Free and Open Source Software,
dans le domaine des logiciels libres et ouverts,
315
00:12:49,550 --> 00:12:52,500
mainly driven by what our customer demand has been.
principalement motivée par ce qu'a été la demande de nos clients.
316
00:12:52,550 --> 00:12:53,900
We see this predominantly
Nous voyons ça de manière prédominante
317
00:12:53,950 --> 00:12:56,100
in the emerging geographies
dans les pays émergents
318
00:12:56,150 --> 00:12:59,500
in areas like India, China, Brazil...
dans des régions comme l'Inde, la Chine, le Brésil ...
319
00:12:59,550 --> 00:13:02,300
each of these has chosen positions around
chacun d'entre eux a arrêté une position vis-à-vis de
320
00:13:02,350 --> 00:13:03,500
Open Source in education,
l'Open Source dans l'éducation
321
00:13:03,550 --> 00:13:04,900
and we've been working hard
and nous avons travaillé dur
322
00:13:04,950 --> 00:13:07,100
to optimize our platforms
pour optimiser nos plateformes
323
00:13:07,150 --> 00:13:10,500
for specific solutions based on Open Source
à des solutions spécifiques basées sur l'Open Source.
324
00:13:10,550 --> 00:13:12,300
The Brazilian position on software,
La position brésilienne sur les logiciels,
325
00:13:12,350 --> 00:13:14,500
on Free Software is very positive,
sur les logiciels libres, est très positive,
326
00:13:14,550 --> 00:13:16,500
the Brazilian Government has created
le gouvernement brésilien a créé
327
00:13:16,550 --> 00:13:19,500
a programme to support free software
un programme pour soutenir le logiciel libre
328
00:13:19,550 --> 00:13:24,500
both inside the government as an application
aussi bien à l'intérieur du gouvernement comme étant une application
329
00:13:24,550 --> 00:13:27,600
for governmental procedures
pour les procédures gouvernementales
330
00:13:27,650 --> 00:13:29,500
and also supporting
que pour soutenir
331
00:13:29,550 --> 00:13:31,500
free software as a tool
le logiciel libre comme étant un outil,
332
00:13:31,550 --> 00:13:34,500
as an instrument for the society
comme étant un instrument pour la société.