498
00:19:07,150 --> 00:19:09,100
Frankly, that's the only one I know.
Franchement, c'est le seul que je connaisse.
499
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
But that doesn't mean that
Mais ça ne veut pas dire que
500
00:19:11,750 --> 00:19:13,700
some of the big hitters are dismissing FOSS
certains des plus grands éditeurs rejettent les LLO,
501
00:19:13,750 --> 00:19:15,100
a software for the geeks.
des logiciels pour les geeks.
502
00:19:15,200 --> 00:19:17,700
HP's position is very simple
La position de HP est très simple :
503
00:19:17,750 --> 00:19:20,100
that we give the customer a choice,
nous donnons au client le choix,
504
00:19:20,150 --> 00:19:23,300
if the customer wants to use proprietary software
si le client veut utiliser des logiciels propriétaires
505
00:19:23,350 --> 00:19:25,100
we are very happy to give him that
nous sommes très heureux de lui en fournir
506
00:19:25,150 --> 00:19:28,300
and if the customer wants to use open software
et si le client veut utiliser des logiciels ouverts
507
00:19:28,350 --> 00:19:30,700
we give him that, and we work with
on lui en donne, et nous travaillons
508
00:19:30,750 --> 00:19:32,700
the open source community in a very big way.
de concert avec la communauté de l'Open Source
509
00:19:33,100 --> 00:19:36,100
In February 2005 Computer giant IBM
En février 2005, le géant de l'informatique IBM
510
00:19:36,750 --> 00:19:39,700
announced plans to invest 100 million US dollars
a annoncé ses intentions d'inverstir 100 millions de dollars
511
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
in its support of Open Source Software.
dans son soutien au logiciel Open source.
512
00:19:42,200 --> 00:19:43,400
Our commitment has increased
Notre engagement envers
513
00:19:43,450 --> 00:19:44,700
to Open Source Software,
le logiciel Open Source a augmenté,
514
00:19:44,750 --> 00:19:48,100
we're involved in over 150 Open Source projects.
nous sommes impliqués dans plus de 150 projets Open Source.
515
00:19:48,150 --> 00:19:50,100
In our Linux technology centre
Au sein de notre centre technologique Linux
516
00:19:50,150 --> 00:19:52,200
we've got over 700 programmers
nous avons plus de 700 programmeurs
517
00:19:52,250 --> 00:19:54,700
and engineers working on Open Source projects
et ingénieurs qui travaillent sur des projets Open Source
518
00:19:54,750 --> 00:19:56,600
as part of the Open Source community,
faisant partie de la communauté Open Source,
519
00:19:56,650 --> 00:19:58,100
but I think the main reason
mais je pense que la principale raison
520
00:19:58,150 --> 00:19:59,700
that our commitment to Open Source
pour laquelle notre engagement envers l'Open Source
521
00:19:59,750 --> 00:20:01,700
has increased is that our customers
a augmenté est que nos clients
522
00:20:01,750 --> 00:20:02,900
have been asking for it
l'ont demandé
523
00:20:02,950 --> 00:20:04,400
because they see the value in it.
parce qu'il y voyaient de la valeur.
524
00:20:04,700 --> 00:20:06,700
And even though the majority of computers
Et bien que la majorité des ordinateurs
525
00:20:06,750 --> 00:20:09,100
in the United Nations aren't running FOSS,
aux Nations Unies ne soient pas équipés de LLO,
526
00:20:09,150 --> 00:20:11,100
the UN Joint Inspection Unit,
le Corps Commun d'Inspection des Nations Unies
527
00:20:11,150 --> 00:20:12,700
highly recommends it's use:
recommande fortement leur utilisation.
528
00:20:13,700 --> 00:20:15,000
One of the recommendations we are making
Une des recommendations que nous faisons
529
00:20:15,050 --> 00:20:19,100
precisely is to ensure that all organizations
est de s'assurer que toutes les organisations
530
00:20:19,150 --> 00:20:21,100
in the UN system will come up
dans le système des Nations Unies mettront en place
531
00:20:21,150 --> 00:20:26,100
with an organization-wide policy
une politique, à l'échelle de l'organisation,
532
00:20:26,150 --> 00:20:28,200
on using Open Source Software
sur l'utilisation de logiciels Open Source.
533
00:20:29,150 --> 00:20:31,100
CHAPTER 5: COMPUTER BUSES
Chapitre 5 : Les bus informatiques
534
00:20:32,150 --> 00:20:34,700
This is no ordinary school bus, in India.
Ce n'est pas un bus scolaire ordinaire, en Inde.
535
00:20:34,750 --> 00:20:35,700
This bus seats
Les sièges de ce bus
536
00:20:35,750 --> 00:20:37,300
are equipped with a computer terminal
sont équipés de terminaux informatiques
537
00:20:37,350 --> 00:20:39,300
and the ticket collector has been replaced by
et le collecteur de ticket a été remplacé par
538
00:20:39,350 --> 00:20:41,500
a technologically-literate teacher.
un enseignant féru de technologie.
539
00:20:41,500 --> 00:20:43,100
This is the Mobile Bus project
C'est le projet de bus mobile
540
00:20:43,150 --> 00:20:45,700
in the Baramati district of central India,
dans le district Baramati de l'Inde centrale,
541
00:20:45,750 --> 00:20:47,100
where scarce resources are being made
où de rares ressources sont réunies
542
00:20:47,150 --> 00:20:49,000
to go further than ever before.
pour aller plus loin que jamais.
543
00:20:49,700 --> 00:20:51,700
The scheme is funded by the World Bank
Ce projet est financé par la Banque Mondiale
544
00:20:51,750 --> 00:20:53,100
and the Vidya Pratishtan's
et l'Institut des Technologies de l'Information
545
00:20:53,150 --> 00:20:55,100
Institute of Information Technology
de Vidya Pratishtan
546
00:20:55,150 --> 00:20:56,700
located in Baramati.
situé au Baramati.
547
00:20:56,750 --> 00:20:58,700
The schoolchildren wait eagerly
Les écoliers attendent impatiemment
548
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
for the buses arrival.
l'arrivée du bus.
549
00:21:00,100 --> 00:21:01,700
The fleet of five buses
La flotte de cinq bus
550
00:21:01,750 --> 00:21:04,200
travel to around thirty five villages each week,
circule autour de trente cinq villages chaque semaine,
551
00:21:04,250 --> 00:21:07,100
are fully equipped with 24 computer terminals
ils sont équipés de 24 terminaux informatiques
552
00:21:07,150 --> 00:21:09,250
running Free/Open Source Software
qui font tourner des logiciels libres et ouverts
553
00:21:09,300 --> 00:21:11,100
which the Institute says was chosen
qui, indique l'institut, ont été choisis
554
00:21:11,150 --> 00:21:13,400
because of initial cost savings:
pour les économies engendrées initialement.
555
00:21:13,450 --> 00:21:15,100
In India basically when we want
En Inde, au fond, quand on veut
556
00:21:15,150 --> 00:21:17,100
to run the projects like mobile computer lab
monter des projets comme une salle d'informatique mobile
557
00:21:17,150 --> 00:21:19,100
or giving computer education
ou enseigner l'informatique
558
00:21:19,150 --> 00:21:20,700
for rural schoolchildren,
aux écoliers ruraux,
559
00:21:20,750 --> 00:21:22,400
the basic constraint is the finance
la contrainte principale est le financement
560
00:21:22,450 --> 00:21:25,400
in order to get this definitely
et pour qu'il soit permanent
561
00:21:25,450 --> 00:21:27,100
we should find out how to reduce
nous devons trouver un moyen de réduire
562
00:21:27,150 --> 00:21:28,500
the cost of the project
le coût du projet
563
00:21:28,550 --> 00:21:33,700
and as the Open Source is the best solution
et comme l'Open source est la meilleure solution
564
00:21:33,750 --> 00:21:35,700
to reduce the cost of the software
pour réduire le coût des logiciels
565
00:21:35,750 --> 00:21:38,800
so we decided to go for the Open Source platform.
nous avons donc décidé d'adopter la plateforme Open Source.
566
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
The mobile teachers
Les enseignants mobiles
567
00:21:41,150 --> 00:21:42,800
are able to teach computing skills
sont capables d'enseigner les compétences informatiques
568
00:21:42,850 --> 00:21:45,800
to 6,000 ten to fourteen year old pupils.
à 6000 élèves ayant de 10 à 14 ans.
569
00:21:45,850 --> 00:21:48,100
The mobile bus curriculum teaches everything
Le cursus du bus mobile contient tout
570
00:21:48,150 --> 00:21:49,800
from the basics of computing
depuis les bases de l'informatique
571
00:21:49,850 --> 00:21:52,100
to how to use various kinds of software,
jusqu'à l'utilisation de différents logiciels,
572
00:21:52,150 --> 00:21:54,700
and even programming skills and it appears
et même la programmation et il apparaît
573
00:21:54,750 --> 00:21:58,000
that this access is having even wider benefits.
que cet accès résulte en de plus larges bénéfices.
574
00:21:58,180 --> 00:22:00,100
Apart from this computer education
En dehors de cet enseignement informatique
575
00:22:00,150 --> 00:22:03,400
their general knowledge has increased,
leurs connaissances générales se sont améliorées,
576
00:22:03,450 --> 00:22:06,100
their subject knowledge has increased,
leurs connaissances scolaires se sont améliorées,
577
00:22:06,150 --> 00:22:08,100
interest gets generated,
de l'intérêt a été généré,
578
00:22:08,150 --> 00:22:10,400
so that they have started coming to schools.
si bien qu'ils commencent à aller dans les écoles.
579
00:22:11,000 --> 00:22:13,100
By being used in programmes like these
En étant inclus dans des programmes comme ceux-ci,
580
00:22:13,150 --> 00:22:14,300
proponents of FOSS
les partisans des LLO
581
00:22:14,350 --> 00:22:17,000
say this is how it will help bridge the digital divide.
disent que c'est ainsi que ça aidera à colmater la fracture numérique.
582
00:22:18,150 --> 00:22:20,100
Advocates of open source software,
Les défenseurs de l'Open Source,
583
00:22:20,150 --> 00:22:21,400
as a boon to developing countries,
lui-même présenté comme un allié des pays en développement,
584
00:22:21,450 --> 00:22:23,700
also contends that it's highly flexible
affirment aussi que c'est quelque chose de très flexible
585
00:22:23,750 --> 00:22:25,700
and sometimes best suited to help
et parfois plus adapté pour aider à gérer
586
00:22:25,750 --> 00:22:28,300
with large-scale issues like disasters.
des événements de grande échelle comme les catastrophes naturelles.
587
00:22:29,200 --> 00:22:33,200
CHAPTER 6: DISASTER MANAGEMENT
Chapitre 6 : Gestion des catastrophes
588
00:22:33,200 --> 00:22:35,100
Natural disasters like the Tsunami
Les catastrophes naturelles comme le Tsunami
589
00:22:35,150 --> 00:22:37,100
leave a massive scale of devastation
laissent une dévastation à grande échelle
590
00:22:37,150 --> 00:22:38,600
in a very short space of time,
dans une très courte période de temps,
591
00:22:38,700 --> 00:22:41,400
swiftly wiping out transport, communications
effaçant d'un trait les transports, les communications
592
00:22:41,450 --> 00:22:44,100
and emergency services infrastructures
et les infrastructures des services d'urgence
593
00:22:44,150 --> 00:22:45,400
and even the richest nations
et même les nations les plus riches
594
00:22:45,450 --> 00:22:48,100
are surprisingly left in a state of chaos.
sont étonnament laissées dans un état de chaos.
595
00:22:48,100 --> 00:22:50,200
Over 30,000 people died
Plus de 30 000 personnes sont mortes
596
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
and nearly a million people
et presque un million de personnes
597
00:22:51,250 --> 00:22:54,200
were affected by the Tsunami in Sri Lanka;
ont été touchées par le Tsunami au Sri Lanka;
598
00:22:54,250 --> 00:22:57,200
and help and aid poured in from around the globe
et l'aide a afflué depuis tout le globe
599
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
in the form of donations, food,
sous la forme de donations, nourriture,
600
00:22:59,050 --> 00:23:00,700
clothes, money and people.
vêtements, argent et main-d'oeuvre.
601
00:23:00,750 --> 00:23:03,100
All of this had to be coordinated
Tout ceci devait être coordonné
602
00:23:03,150 --> 00:23:04,100
in order that help effectively
pour que l'aide atteigne effectivement
603
00:23:04,150 --> 00:23:05,700
reached those who needed it most
ceux qui en avait le plus besoin
604
00:23:07,200 --> 00:23:08,100
and this needed to be done
et ce devait être fait
605
00:23:08,150 --> 00:23:11,200
in an infrastructure that had received very little
avec une infrastructure qui avait reçu très peu
606
00:23:11,250 --> 00:23:13,200
in terms of investment prior to the disaster.
en terme d'investissement antérieur au désastre.
607
00:23:14,100 --> 00:23:16,700
A vital part of disaster management is information
Une partie vitale de la gestion de la catastrophe est l'information
608
00:23:16,750 --> 00:23:18,200
who has been affected?
qui a été touché ?
609
00:23:18,250 --> 00:23:19,700
where the people are?
où est la population ?
610
00:23:19,750 --> 00:23:20,700
who needs help?
qui a besoin d'aide ?
611
00:23:20,750 --> 00:23:23,100
and by accurately managing information
et en gérant de manière précise l'information
612
00:23:23,150 --> 00:23:25,100
using Information Technology,
en utilisant les technologies de l'information,
613
00:23:25,150 --> 00:23:27,400
data can be processed, enabling families
les données peuvent être traitées, permettant aux familles
614
00:23:27,450 --> 00:23:29,100
and next of kind to find each other
et proches de se retrouver
615
00:23:29,150 --> 00:23:31,100
and resources to be distributed
et aux ressources d'être distribuées
616
00:23:31,150 --> 00:23:32,300
to those who need them most.
à ceux qui en ont le plus besoin.
617
00:23:32,350 --> 00:23:35,200
The morning of the 26th of December
Le matin du 26 décembre
618
00:23:35,250 --> 00:23:37,200
was a terrible day for us,
fut une terrible journée pour nous,
619
00:23:37,250 --> 00:23:41,200
because all of a sudden we faced,
car ce que nous avons affronté d'un seul coup,
620
00:23:41,250 --> 00:23:42,700
the whole of Sri Lanka faced,
ce que tout le Sri Lanka a affronté,
621
00:23:42,750 --> 00:23:44,300
something that had never been
quelque chose qui ne s'était jamais
622
00:23:44,350 --> 00:23:47,200
a situation in Sri Lanka,
présenté comme tel au Sri Lanka,
623
00:23:47,250 --> 00:23:50,700
we had losses of people,
nous avons eu des pertes de personnes,
624
00:23:50,750 --> 00:23:53,200
people who were not traceable,
des gens qui n'étaient pas localisables,
625
00:23:53,250 --> 00:23:56,700
people who were injured and of course,
des gens qui étaient en détresse et bien sûr,
626
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
for every one person there was a whole family
pour chaque personne il y avait une famille entière
627
00:24:00,150 --> 00:24:01,200
at home looking for them
à la maison qui les cherchait
628
00:24:01,250 --> 00:24:03,200
and trying to find information.
et essayer d'avoir des informations.
629
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Looking at the urgent needs
En regardant les besoins urgents
630
00:24:06,250 --> 00:24:08,200
that had been created following the Tsunami,
qui ont été créés à la suite du Tsunami,
631
00:24:08,250 --> 00:24:10,400
the Sahana disaster management system
le système de gestion de catastrophe "Sahana"
632
00:24:10,450 --> 00:24:11,700
was developed by a team
fut développé par une équipe
633
00:24:11,750 --> 00:24:14,100
of over 80 Sri Lankan programmers
de plus de 80 programmeurs sri lankais
634
00:24:14,150 --> 00:24:16,200
using Free and Open Source Software.
en utilisant des logiciels libres et ouverts.
635
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
After the Tsunami a group of volunteers
Après le Tsunami, un groupe de bénévoles
636
00:24:19,650 --> 00:24:21,100
from the IT industry,
de l'industrie informatique,
637
00:24:21,150 --> 00:24:23,400
really the Free and Open Source community
réellement la communauté du Libre et de l'Open Source,
638
00:24:23,450 --> 00:24:26,100
got together and built a solution,
se sont réuni et ont construit une solution,
639
00:24:26,150 --> 00:24:27,400
a suite of web-based
une suite d'applications web
640
00:24:27,450 --> 00:24:29,300
disaster management applications,
de gestion de catastrophe,
641
00:24:29,350 --> 00:24:31,700
they looked at the problems affecting
ils prirent en considération les problèmes qui affectaient
642
00:24:31,750 --> 00:24:33,900
their fellow countrymen and all the chaos
leurs concitoyens et tout le chaos
643
00:24:33,950 --> 00:24:35,700
and then identified those problems
et ils identifièrent ces problèmes
644
00:24:35,750 --> 00:24:36,900
and built solution around them.
et créèrent une solution pour y remédier.
645
00:24:37,250 --> 00:24:39,700
FOSS worked for the improvised Sahana
Les LLO fonctionnèrent pour le projet improvisé Sahana
646
00:24:39,750 --> 00:24:42,100
because the volunteer computer programmers
parce que les programmeurs bénévoles
647
00:24:42,150 --> 00:24:44,300
needed the software urgently.
avaient un besoin urgent du logiciel.
648
00:24:44,350 --> 00:24:47,300
It could sidestep red-tape and download the products
On pouvait contourner la paperasserie et télécharger les logiciels
649
00:24:47,350 --> 00:24:50,200
from the Internet instantly without paying for anything.
depuis Internet instantanément sans avoir à payer pour quoique ce soit.
650
00:24:50,250 --> 00:24:54,100
So Sahana claims that FOSS increases the agility
Ainsi Sahana affirme que les LLO augmentent l'agilité
651
00:24:54,150 --> 00:24:56,600
of institutions working in disaster management.
des institutions qui travaillent à la gestion des catastrophes.
652
00:24:58,100 --> 00:25:01,200
When we started on Sahana we had no money
Quand nous avons commencé Sahana nous n'avions pas d'argent
653
00:25:01,250 --> 00:25:04,300
as such to go and purchase off-the-shelf software,
pour acheter un logiciel prêt à l'emploi,
654
00:25:04,350 --> 00:25:06,700
we also had a problem
nous avions aussi le problème
655
00:25:06,750 --> 00:25:09,200
that we needed to tailor make it
que nous devions le faire sur mesure,
656
00:25:09,250 --> 00:25:13,200
and we had to get at something more
et nous devions avoir quelque chose de plus
657
00:25:13,250 --> 00:25:15,700
than a commercial product, we needed to go into it,
qu'un produit commercial, nous devions nous l'approprier pleinement,
658
00:25:15,750 --> 00:25:18,700
with open source all those problems were not there.
avec l'Open Source tous ces problèmes n'étaient plus là.
659
00:25:19,200 --> 00:25:21,400
So a locally-adapted, disaster management system
Donc un système de gestion de catastrophes, adapté au besoin local,
660
00:25:21,450 --> 00:25:24,700
using Free and Open Source Software was built
utilisant des logiciels libres et ouverts fut créé
661
00:25:24,750 --> 00:25:26,400
without needing to pay for licence fees.
sans le besoin de payer pour des redevances de licence.