Groupe d'utilisateurs de Logiciels Libres de Toulouse
Promouvoir, développer et démocratiser les Logiciels Libres en Midi-Pyrénées
826
00:31:48,150 --> 00:31:51,100
The Galapagos National Park authority is in charge
Les autorités du Parc National des Galapagos

827
00:31:51,150 --> 00:31:53,100
of tourism on the Islands.
gèrent le tourisme des îles

828
00:31:53,150 --> 00:31:58,100
It registered around 122,000 tourists or visitors in 2005,
Il a enregistré environ 122 000 touristes en 2005

829
00:31:58,150 --> 00:32:01,100
of those the majority were eco-tourists
dont une une majorité d'éco-touristes

830
00:32:01,150 --> 00:32:02,700
drawn to the Galapagos for
qui ont choisi les Galapagos pour

831
00:32:02,750 --> 00:32:04,100
its incredible pristine environment.
leur environnement incroyablement préservé.

832
00:32:04,150 --> 00:32:06,100
It is this precious untouched quality that
C'est cette précieuse nature intacte

833
00:32:06,150 --> 00:32:09,100
the national Park is trying to preserve.
que le parc tente de préserver.

834
00:32:09,300 --> 00:32:14,100
Galapagos is becoming saturated by visitors.
Les Galapagos deviennent saturées de visiteurs.

835
00:32:14,150 --> 00:32:16,400
The need to have a controlled method of
Le besoin d'avoir une méthode établie

836
00:32:16,450 --> 00:32:18,100
monitoring the visitor sites is
de contrôle des sites touristiques

837
00:32:18,150 --> 00:32:20,700
of the highest priority
est la plus grande priorité

838
00:32:20,750 --> 00:32:22,700
because of our policy of conservation.
à cause de notre politique de protection de la nature.

839
00:32:22,750 --> 00:32:25,300
Without a structured way to manage
Sans un moyen structuré de gérer

840
00:32:25,350 --> 00:32:26,400
our conservation areas
nos zones protégées

841
00:32:26,450 --> 00:32:29,300
we would never be able to care this place,
nous ne pourrions pas prendre soin de cet endroit ,

842
00:32:29,350 --> 00:32:31,100
and even less to preserve
et encore moins le protéger

843
00:32:31,150 --> 00:32:32,400
this area for future generations.
pour les générations futures.

844
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
The National Park said it recently chose FOSS
Le parc national dit avoir récemment choisi des LLO

845
00:32:34,950 --> 00:32:37,100
because of its geographical remoteness
car à cause de son éloignement géographique

846
00:32:37,150 --> 00:32:39,100
they felt they would be better served
ils pensaient être mieux servis

847
00:32:39,150 --> 00:32:41,100
by their local software developers
par leurs developpeurs locaux

848
00:32:41,150 --> 00:32:43,100
who were already familiar with PHP
qui étaient déjà familiers avec le PHP

849
00:32:43,150 --> 00:32:45,100
and Open Source database software
et les bases de données Open Source

850
00:32:45,150 --> 00:32:47,100
and could develop a database management system
et pouvaient developper un gestionnaire de base de données

851
00:32:47,150 --> 00:32:49,100
tailored to suit their needs as
fait sur mesure pour servir leurs besoins

852
00:32:49,150 --> 00:32:51,300
well as saving initial costs in licence fees.
tout en faisant des économies sur le coût des licences.

853
00:32:51,300 --> 00:32:53,900
It is now used by every National Park department,
Tout les départements du Parc l'utilisent maintenant,

854
00:32:53,950 --> 00:32:57,100
including a giant tortoise breeding programme,
y compris un programme de reproduction de tortues géantes ,

855
00:32:57,150 --> 00:32:58,700
one of the biggest attractions
l'une des plus grandes attractions

856
00:32:58,750 --> 00:33:01,100
for visitors to the Galapagos.
touristiques aux Galapagos

857
00:33:01,150 --> 00:33:03,100
Information which in the not so distant
Des informations qui dans un passé

858
00:33:03,150 --> 00:33:04,700
uncomputerized past would have
non-informatisé pas si lointain auraient mis

859
00:33:04,750 --> 00:33:06,100
taken months to process
des mois à être traitées

860
00:33:06,150 --> 00:33:08,100
is now at their disposal,
sont maintenant à leur disposition,

861
00:33:08,150 --> 00:33:10,100
and considering that the number of tourists
et si on considère que le nombre de touristes

862
00:33:10,150 --> 00:33:11,700
increased by about 20 percent
a augmenté de 20%

863
00:33:11,750 --> 00:33:13,700
between 2004 and 2005
entre 2004 et 2005

864
00:33:13,750 --> 00:33:16,100
to over 120,000,
pour atteindre plus de 120 000 personnes,

865
00:33:16,150 --> 00:33:18,700
it's vital that this information is closely monitored
il est vital de surveiller cette information de près

866
00:33:18,750 --> 00:33:20,800
to ensure the survival of the area.
pour assurer la survie de cette zone.

867
00:33:23,150 --> 00:33:25,100
CHAPTER 10: THE DIGITAL FUTURE
CHAPITRE 10: LE FUTUR DIGITAL

868
00:33:25,150 --> 00:33:27,100
At the 2005 UN Summit
En 2005, lors du sommet des Nations Unies

869
00:33:27,150 --> 00:33:29,100
on the Information Society in Tunisia,
sur la société de l'information en Tunisie,

870
00:33:29,150 --> 00:33:31,100
delegates convened to address the issue
les délégués ont débattu du problème

871
00:33:31,150 --> 00:33:33,000
of bridging the digital divide,
de combler la fracture numérique,

872
00:33:33,150 --> 00:33:35,100
and Free and Open Source Software
et les Logiciels Libres et Ouverts

873
00:33:35,150 --> 00:33:36,700
was what everyone was talking about.
étaient ce dont tout le monde parlait.

874
00:33:37,300 --> 00:33:40,600
Today Open Source is a leader
Aujourd'hui l'Open Source est un leader

875
00:33:41,150 --> 00:33:45,100
in sharing knowledge to everyone's benefit
dans le partage de la connaissance pour tous

876
00:33:45,150 --> 00:33:50,100
we offer one of the most effective methods yet tried
nous offrons l'une des méthodes les plus efficaces jamais testées
877
00:33:50,150 --> 00:33:54,100
to achieve the goals of this Summit:
pour atteindre le but de ce Sommet :

878
00:33:54,150 --> 00:33:57,100
a productive Open Source partnership
un partenariat Open Source productif

879
00:33:57,150 --> 00:34:02,100
helps liberate the poor and increases freedom
aide à libérer les pauvres et augmente la liberté

880
00:34:8,950 --> 00:34:12,500
knowledge and well being of every person.
la connaissance et le bien être de chacun.

881
00:34:06,150 --> 00:34:08,100
But its more than 20 years since
Mais il y a plus de 20 ans que

882
00:34:08,150 --> 00:34:10,400
Stallman started the Free Software Movement,
Stallman a initié le Mouvement du Logiciel Libre,

883
00:34:10,450 --> 00:34:13,100
and the digital divide keeps getting wider.
et la fracture numérique continue de s'étendre.

884
00:34:13,150 --> 00:34:15,100
So how does the future look for FOSS?
Alors, quel avenir pour les LLO ?

885
00:34:15,150 --> 00:34:17,100
How will it fare in the evolution of software?
Quelle sera leur place dans l'évolution des logiciels ?

886
00:34:17,150 --> 00:34:19,200
We put these questions to the experts
Nous avons posé cette question aux experts

887
00:34:19,250 --> 00:34:21,100
including representatives
incluant des représentants

888
00:34:21,150 --> 00:34:23,900
of 3 commercial computer industry giants.
de 3 géants de l'industrie informatique.

889
00:34:24,150 --> 00:34:25,400
Somebody said recently that
Quelqu'un a dit récemment

890
00:34:25,450 --> 00:34:27,600
a modern operating system
qu'un système d'exploitation moderne

891
00:34:27,650 --> 00:34:29,400
is far more complicated in terms of the number
est largement plus compliqué en terme de nombre

892
00:34:29,450 --> 00:34:31,300
of components it's got and the number of interactions
de composants et de nombre d'interactions

893
00:34:31,350 --> 00:34:33,900
between them than say a jumbo jet
entre eux qu'un avion gros porteur

894
00:34:33,950 --> 00:34:36,100
and what we are finding is that,
et nous pensons que

895
00:34:36,150 --> 00:34:38,100
this may be perhaps the real significance
le vrai sens de l'Open Source

896
00:34:38,150 --> 00:34:39,800
of Open Source is that
peut être que

897
00:34:39,850 --> 00:34:42,900
these are things now that are so complicated
ces choses sont maintenant si complexes

898
00:34:42,950 --> 00:34:45,500
that even vast smart intelligent
que même une compagnie aussi importante

899
00:34:45,550 --> 00:34:47,100
well-resourced companies like Microsoft
intelligente, et pleine de ressources que Microsoft

900
00:34:47,150 --> 00:34:49,100
are buckling under the strain
plient sous la pression,

901
00:34:49,150 --> 00:34:49,900
and my guess is that what
et je pense que ce que nous trouverons

902
00:34:49,950 --> 00:34:52,600
we may find in relation to Open Source is that may
en relation avec Open Source

903
00:34:52,650 --> 00:34:54,100
or many kinds of complex software of products
et beaucoup de logiciels complexes

904
00:34:54,150 --> 00:34:56,100
Open Source is the best way to do it.
est que l'Open Source est le meilleur moyen d'y arriver.

905
00:34:56,250 --> 00:34:59,400
And how does IBM see the future of FOSS?
Comment IBM voit-t-il le futur des LLO ?

906
00:34:59,500 --> 00:35:02,100
What we've seen is that over the past few
Nous avons vu pendant les dernières années

907
00:35:02,150 --> 00:35:04,100
years the adoption of Linux and Open
l'adoption de Linux

908
00:35:04,150 --> 00:35:06,900
Source software has accelerated
et de l'Open Source s'accélerer.

909
00:35:07,000 --> 00:35:10,100
Linux is the fastest growing server operating system,
Linux est le système pour serveur se développant le plus rapidement ,
910
00:35:10,150 --> 00:35:12,100
growing faster than any off the other systems
grandissant plus vite que n'importe quel autre système,

911
00:35:12,150 --> 00:35:13,600
and other Open Source software
et d'autres logiciels Open Source

912
00:35:13,650 --> 00:35:15,100
is now starting to be used
commencent à être utilisés

913
00:35:15,150 --> 00:35:17,300
and it's opening up these possibilities
ce qui ouvre des possibilités

914
00:35:17,350 --> 00:35:21,100
for collaborative innovation between IT vendors,
d'innovation collaborative entre les fabriquants

915
00:35:21,150 --> 00:35:24,700
also between IT and universities
les universitaires

916
00:35:24,750 --> 00:35:26,100
and individual developers,
et les developpeurs particuliers,

917
00:35:26,150 --> 00:35:27,800
so it's an idea whose time has come I think.
donc je pense que nous sommes mûrs pour cette idée.

918
00:35:27,900 --> 00:35:29,500
It appears that even Microsoft
Il semblerait que même Microsoft

919
00:35:29,550 --> 00:35:31,100
also now believes
croit aussi maintenant

920
00:35:31,150 --> 00:35:33,700
in getting together with the Open Source community.
au rapprochement avec la communauté Open Source.

921
00:35:33,800 --> 00:35:34,700
When we look at the challenges
Quand on regarde tout les défis

922
00:35:34,750 --> 00:35:36,100
that are faced around the world
qui sont relevés dans le monde

923
00:35:36,150 --> 00:35:37,700
and when we look at the various models
et quand on regarde la diversité des modèles

924
00:35:37,750 --> 00:35:39,800
that are available to solve those challenges
utilisés pour résoudre ces défis

925
00:35:39,850 --> 00:35:42,100
we recognize there's room for everybody
on reconnaît qu'il y a une place pour

926
00:35:42,150 --> 00:35:44,100
to contribute.
la contribution de chacun.

927
00:35:44,150 --> 00:35:46,100
And the Open Source community again
Et, je répète, la communauté Open Source

928
00:35:46,150 --> 00:35:48,100
estimulates innovation in software,
stimule l'innovation des logiciels,

929
00:35:48,150 --> 00:35:49,700
it's something that frankly
c'est une chose que franchement

930
00:35:49,750 --> 00:35:52,100
we feel very good about.
nous voyons d'un très bon œil.

931
00:35:52,150 --> 00:35:53,400
It brings a lot of people
Cela rassemble beaucoup de gens

932
00:35:53,450 --> 00:35:54,800
into the development community,
dans la communauté du développement,

933
00:35:54,850 --> 00:35:57,100
it generates further innovation around software
cela génère davantage d'innovation dans le domaine des logiciels

934
00:35:57,150 --> 00:35:58,800
and it's something we absolutely
et c'est quelque chose que nous voyons absolument

935
00:35:58,850 --> 00:36:01,700
see as being a partnership with Microsoft.
comme un partenariat avec Microsoft.

936
00:36:01,900 --> 00:36:03,100
And Fortune 500 computer
Et la société Sun Microsystems, développeur de matériel et de logiciels,

937
00:36:03,150 --> 00:36:04,700
hardware and software developer
qui fait partie des 500 les plus riches,

938
00:36:04,750 --> 00:36:07,900
Sun Microsystems, are also using Open Source.
utilise aussi l'Open Source.

939
00:36:08,150 --> 00:36:09,800
I think we are going to see more and more
Je pense que nous verrons de plus en plus

940
00:36:09,850 --> 00:36:15,100
corporations and even smaller businesses
de grandes entreprises et même de PME

941
00:36:15,150 --> 00:36:17,600
turning to Free and Open Source Software
passer aux Logiciels Libres et Ouverts

942
00:36:17,650 --> 00:36:19,100
as their development methodology.
pour leur méthode de développement.

943
00:36:19,150 --> 00:36:21,700
Certainly at Sun Microsystems
Naturellement, chez Sun Microsystems

944
00:36:21,750 --> 00:36:23,300
we decided a couple of years ago
nous avons décidé il y a quelques années

945
00:36:23,350 --> 00:36:25,100
that it made no sense to
que cela n'avait pas de sens

946
00:36:25,150 --> 00:36:27,100
develop our software in secret.
de développer en secret.

947
00:36:27,150 --> 00:36:29,100
That there was much more to be gained
Il y avait beaucoup plus à gagner

948
00:36:29,150 --> 00:36:30,700
by working with the global
à travailler avec la foule

949
00:36:30,750 --> 00:36:32,700
crowd of experts
générale des experts

950
00:36:32,750 --> 00:36:35,600
than by trying to identify
qu'à essayer de trouver

951
00:36:35,650 --> 00:36:38,900
who the real genius were and trying to hire them.
qui étaient les vrais génies et d'essayer de les embaucher.

952
00:36:39,150 --> 00:36:40,900
So, it would appear that there are a number
Il semblerait donc qu'il y a un certain nombre

953
00:36:40,950 --> 00:36:43,700
of reasons why FOSS may make life easier
de raisons pour lesquelles les LLO rendraient la vie plus simple

954
00:36:43,750 --> 00:36:44,900
for digitally deprived
pour les déshérités du numérique

955
00:36:44,950 --> 00:36:47,100
here are no up front costs and therefore
ici il n'y a pas de coûts frontaux, et donc

956
00:36:47,150 --> 00:36:49,100
no need to be tempted by pirated software
aucun besoin d'être séduit par des logiciels piratés.

957
00:36:49,150 --> 00:37:53,100
geeks and non-geeks can create virtual communities
les passionnés ou les amateurs peuvent créer des communautés virtuelles

958
00:36:53,150 --> 00:36:54,100
to invent new software
pour inventer de nouveaux logiciels

959
00:36:54,150 --> 00:36:56,100
service charges can be the same or steeper
le prix du service peut être le même ou plus corsé

960
00:36:56,150 --> 00:36:58,100
than for proprietary software,
que pour le logiciel propriétaire

961
00:36:58,150 --> 00:37:01,100
but in the developing world where skilled labour
mais dans le monde de développement où le travail qualifié

962
00:37:01,150 --> 00:37:03,100
is relatively cheap that is less of a problem.
est relativement bon marché, cela est moins problématique.

963
00:37:03,150 --> 00:37:06,900
and the adaptability of the software also means
et l'adaptabilité du logiciel signifie aussi

964
00:37:06,950 --> 00:37:09,100
the programms can be written in local languages,
que tous les programmes peuvent être aussi traduits en langue locale

965
00:37:09,150 --> 00:37:10,700
the vast majority of which are not
ce qui n'est pas le cas de l'immense majorité

966
00:37:10,750 --> 00:37:13,400
catered for in off-the shelf software
des logiciels atypiques.

967
00:37:13,450 --> 00:37:14,700
Does that mean FOSS will be
Cela signifie-t-il que les LLO seront

968
00:37:14,750 --> 00:37:16,200
the bridge across the digital divide?
le moyen de réduire la fracture numérique ?

969
00:37:16,250 --> 00:37:18,100
No-one can say for certain.
Personne ne peut l'affirmer.

970
00:37:18,150 --> 00:37:21,100
But what is certain is that the evangelists
Mais ce qui est certain, c'est que les évangélistes

971
00:37:21,150 --> 00:37:23,100
for free and open source software
du Logiciel Libre et Ouvert

972
00:37:23,150 --> 00:37:25,400
will not stop in its praises.
n'arrêteront pas leurs éloges à son sujet

973
00:37:29,150 --> 00:37:30,200
Subtitles availables from
Sous titres par el-directorio.org

974
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
http://www.el-directorio.org/Videos/CodebreakersSubtitulos
traduits par Toulibre