662 00:25:26,450 --> 00:25:28,700 The key advantage was having L'avantage clé était d'avoir 663 00:25:28,750 --> 00:25:31,700 instant access to the source code. l'accès instantané au code source. 664 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Could Free and Open Source Software En connectant fermiers, producteurs 665 00:25:34,250 --> 00:25:35,200 connecting farmers et clients via le world wide web, 666 00:25:35,250 --> 00:25:36,400 and food producers with buyers les LLO seraient-ils 667 00:25:36,450 --> 00:25:38,100 through the world wide web, une autre étape pour 668 00:25:38,150 --> 00:25:41,200 be another step towards bridging the digital divide? réduire la fracture numérique ? 669 00:25:40,700 --> 00:25:43,700 CHAPTER 7: WEB BEARS FRUIT CHAPITRE 7 : LE WEB PORTE SES FRUITS 670 00:25:45,200 --> 00:25:46,700 Throughout the world A travers le monde 671 00:25:46,750 --> 00:25:48,700 small and medium scale farmers petits et moyens fermiers 672 00:25:48,750 --> 00:25:49,700 have to get their goods doivent passer par des intermédiaires 673 00:25:49,750 --> 00:25:51,200 to market via middlemen. pour vendre leurs produits. 674 00:25:51,700 --> 00:25:54,200 In Malaysia, Free and Open Source Software En Malaisie, les LLO 675 00:25:54,250 --> 00:25:57,355 is helping them to avoid the intermediaries. les aident à contourner les intermédiaires. 676 00:25:58,200 --> 00:26:00,900 Agribazaar - an online marketing tool Agribazaar, un outil de marketing en ligne 677 00:26:00,950 --> 00:26:02,700 for small to medium enterprises pour PME 678 00:26:02,700 --> 00:26:04,100 to market their products locally d'aide à la vente locale 679 00:26:04,150 --> 00:26:05,200 as well as globally- ainsi qu'internationale 680 00:26:05,250 --> 00:26:07,700 was created using Open Source Software. a été créé grâce aux LLO. 681 00:26:08,200 --> 00:26:09,700 It is made by a government Il est créé par une organisation 682 00:26:09,700 --> 00:26:11,500 research and development organization gouvernementale de recherche et développement 683 00:26:11,550 --> 00:26:13,300 called MIMOS that is supported appelée MIMOS, qui est soutenue 684 00:26:13,350 --> 00:26:14,500 by the Agriculture Ministry par le ministère de l'Agriculture 685 00:26:14,550 --> 00:26:17,900 who claims that by using FOSS it saved money qui déclare qu'en utilisant les LLO, 686 00:26:17,950 --> 00:26:20,300 on the total cost of ownership, in other words ils ont économisé sur le coût total de propriété, c'est à dire 687 00:26:20,350 --> 00:26:23,200 all the costs associated with the project. l'ensemble des coûts associés au projet. 688 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 We could have used proprietary software Nous aurions pu utiliser des logiciels propriétaires 689 00:26:25,750 --> 00:26:27,300 to develop Agribazaar pour créer Agribazaar 690 00:26:27,350 --> 00:26:30,700 but it would cost us higher to own mais cela nous couterait plus cher de posséder 691 00:26:30,700 --> 00:26:32,700 the total cost of ownership le coût total de propriété 692 00:26:32,750 --> 00:26:36,300 if you are using proprietary would be higher than Utiliser les logiciels propriétaires coûterait plus cher 693 00:26:36,350 --> 00:26:39,700 if you are using Free Open Source Software. qu'utiliser les LLO. 694 00:26:40,300 --> 00:26:43,700 MIMOS says the equivalent of 25,000 US dollars MIMOS déclare avoir économisé l'équivalent de 695 00:26:43,750 --> 00:26:45,100 was saved in software licences 25 000 dollars en achat de logiciels 696 00:26:45,150 --> 00:26:48,100 and by using [[my_sql|MySQL]]? FOSS server software et en utilisant le serveur libre [[my_sql|MySQL]] 697 00:26:48,150 --> 00:26:50,200 instead of the proprietary alternatives. au lieu des logiciels propriétaires. 698 00:26:50,250 --> 00:26:52,700 MIMOS claims that in the long term MIMOS déclare qu'à long terme 699 00:26:52,750 --> 00:26:54,400 further savings are expected d'autres économies sont prévues 700 00:26:54,450 --> 00:26:56,200 by not having to pay for en n'ayant pas à payer 701 00:26:56,250 --> 00:26:58,065 software upgrades in the future. pour les futures mises à jours des logiciels. 702 00:26:59,200 --> 00:27:02,100 Agribazaar also helps small-scale food producers Agribazaar aide aussi les petits producteurs 703 00:27:02,150 --> 00:27:03,700 like these women, comme ces femmes, 704 00:27:03,750 --> 00:27:06,100 they cook and package these snacks all day elles cuisinent et préparent ces en-cas toute la journée 705 00:27:06,300 --> 00:27:08,700 Through Agribazaar they are now directly Avec Agribazaar, elles sont maintenant 706 00:27:08,750 --> 00:27:09,700 connected to the buyers directement connectées aux acheteurs 707 00:27:09,750 --> 00:27:12,920 enabling them to negotiate their own prices. elles peuvent négocier directement les prix. 708 00:27:13,500 --> 00:27:16,100 Malaysia's digital divide is between the poor and rich La fracture numérique en Malaisie est entre riches et pauvres 709 00:27:16,150 --> 00:27:18,800 but this applies regardless of where you live. mais c'est partout pareil. 710 00:27:18,850 --> 00:27:21,100 The point that has never satisfactorily La question jamais vraiment résolue 711 00:27:21,150 --> 00:27:23,800 been answered is the digital chicken and egg. est celle de la poule et l'oeuf numérique. 712 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 does being connected create wealth? Etre connecté créé de la richesse ? 713 00:27:25,850 --> 00:27:27,800 or is connectivity a sign of it? Ou être connecté est un signe de richesse ? 714 00:27:27,800 --> 00:27:30,700 The provincial government of Extremadura Le gouvernement provincial de Extremadura 715 00:27:30,750 --> 00:27:33,200 in South West Spain is in no doubt. dans le sud ouest de l'Espagne n'a aucun doute. 716 00:27:33,650 --> 00:27:37,500 CHAPTER 8: REGIONAL CONNECTIONS CHAPITRE 8 : CONNECTIONS REGIONALES 717 00:27:38,150 --> 00:27:40,300 Badajoz, is the ancient capital Badajoz est l'ancienne capitale 718 00:27:40,350 --> 00:27:41,800 of the Extremadura region. de la région Extremadura. 719 00:27:41,850 --> 00:27:43,100 This Spanish province, Cette province espagnole, 720 00:27:43,160 --> 00:27:45,100 the size of Belgium used to be one of de la taille de la Belgique, était 721 00:27:45,150 --> 00:27:46,700 the most economically backward parts l'une des plus en retard au niveau économique 722 00:27:46,750 --> 00:27:48,100 of Western Europe. de l'Europe de l'ouest. 723 00:27:48,150 --> 00:27:51,200 Its telephone grid was only just completed in 1980. Son réseau téléphonique n'a été terminé qu'en 1980, 724 00:27:51,250 --> 00:27:54,100 Now it has leapfrogged the rest of Spain, Maintenant, elle a dépassé le reste de l'Espagne, 725 00:27:54,150 --> 00:27:56,300 with an Intranet connecting the entire region. avec un intranet connectant la région entière. 726 00:27:57,000 --> 00:27:58,700 The twin challenges to connecting Les deux obstacles à surmonter pour connecter 727 00:27:58,750 --> 00:28:00,300 a scattered population une population éparpillée 728 00:28:00,350 --> 00:28:03,100 of just one million were distance and money. d'un million de personnes étaient la distance et l'argent. 729 00:28:03,450 --> 00:28:08,100 If we could get all the schools connected, Si nous pouvions connecter toutes les écoles, 730 00:28:08,150 --> 00:28:10,700 we could get the whole of the region connected. nous pouvions connecter toute la région. 731 00:28:10,750 --> 00:28:13,100 Because every village has a school. Car chaque village a une école. 732 00:28:13,150 --> 00:28:15,100 We also had another goal to have Nous avions également un autre objectif : 733 00:28:15,150 --> 00:28:16,700 one computer for every two pupils. fournir un ordinateur pour 2 enfants. 734 00:28:16,750 --> 00:28:19,700 The estimates were pretty frightening Les estimations étaient assez effrayantes 735 00:28:19,750 --> 00:28:22,200 because we were talking of car nous parlions d'environ 736 00:28:22,250 --> 00:28:23,700 around 100,000 computers, 100 000 ordinateurs, 737 00:28:23,750 --> 00:28:25,700 more or less a hundred thousand, plus ou moins cent mille, 738 00:28:25,750 --> 00:28:28,100 and of course the first thing et bien sûr la première chose 739 00:28:28,150 --> 00:28:31,700 was to boot up the computers, était de démarrer les ordinateurs, 740 00:28:31,750 --> 00:28:33,100 we were going to have pay nous allions devoir payer 741 00:28:33,150 --> 00:28:38,300 18-20 million euros, just to boot them up. 18 à 20 milliond d'euros, seulement pour les démarrer. 742 00:28:38,350 --> 00:28:41,700 And from there began the possibility A partir de là l'idée d'utiliser les LLO 743 00:28:41,750 --> 00:28:44,100 to start using free software. est partie de là. 744 00:28:44,150 --> 00:28:46,100 The thought process was L'idée était : 745 00:28:46,150 --> 00:28:50,100 if we manage to get this stuff on the web, si nous pouvons trouver ce truc sur le web 746 00:28:50,150 --> 00:28:51,100 that's free software c'est du logiciel libre 747 00:28:51,150 --> 00:28:53,150 and if we can use it on those computers, et si nous pouvons l'utiliser sur ces machines, 748 00:28:53,450 --> 00:28:56,100 we will save ourselves in the region nous allons faire économiser à la région 749 00:28:56,150 --> 00:28:58,100 of 20 million euros when 20 millions d'euros 750 00:28:58,150 --> 00:28:59,900 the whole system is up and running. pour avoir le système complet et fonctionnel. 751 00:29:00,150 --> 00:29:02,100 All the new computers are running [[lin_ex|LinEx]]?, Tous les nouveaux ordinateurs utilisent [[lin_ex|LinEx]] 752 00:29:02,150 --> 00:29:05,300 a Spanish version of Linux developed locally. une version espagnole de Linux développée localement. 753 00:29:05,350 --> 00:29:07,100 According to figures released by the D'après les chiffres donnés par 754 00:29:07,150 --> 00:29:08,400 Regional Minister of Infrastructures le Ministère Régional des Infrastructures 755 00:29:08,450 --> 00:29:10,100 and Technological Development et du Développement Technologique 756 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 the use of Free Software l'utilisation des Logiciels Libres 757 00:29:12,150 --> 00:29:13,700 cost nearly two hundred thousand euros a coûté presque 200 000 euros 758 00:29:13,750 --> 00:29:19,100 in 2002-2003, the period of installation. en 2002-2003, pour la période d'installation. 759 00:29:19,150 --> 00:29:22,100 40,000 copies went to schools. 40 000 copies de logiciel ont été livrées aux écoles. 760 00:29:22,150 --> 00:29:24,100 The authorities claim that Les autorités déclarent que 761 00:29:24,150 --> 00:29:26,100 if they'd bought proprietary software si elles avaient acheté des logiciels propriétaires 762 00:29:26,150 --> 00:29:29,100 it would have cost then about 30 million euros. cela aurait couté environ 30 millions d'euros. 763 00:29:29,400 --> 00:29:32,100 The [[lin_ex|LinEx]]? team also claims that L'équipe de [[lin_ex|LinEx]] déclare aussi 764 00:29:32,150 --> 00:29:34,100 Free and Open Source Software que les LLO vont faire économiser 765 00:29:34,150 --> 00:29:36,100 will actually save Extremadura money de l'argent à la région Extremadura 766 00:29:36,150 --> 00:29:39,100 by extending the useful life of its computers. en augmentant la durée de vie de ses ordinateurs. 767 00:29:39,200 --> 00:29:41,300 On one side there's a saving made D'un coté, il y a économie 768 00:29:41,350 --> 00:29:45,100 on software but on the other side sur le logiciel, mais d'un autre coté 769 00:29:45,150 --> 00:29:47,300 there's been a enormous investment in hardware il y a eu un énorme investissement dans le matériel 770 00:29:47,350 --> 00:29:51,100 Now this cost is expected to be amortized over time Maintenant, ce coût devrait être amorti dans le temps 771 00:29:51,150 --> 00:29:54,100 because these computers will be car ces ordinateurs pourront être 772 00:29:54,150 --> 00:29:56,100 able to be used for longer utilisés plus longtemps 773 00:29:56,150 --> 00:29:57,400 because the operating system used car le système d'exploitation installé 774 00:29:57,450 --> 00:30:01,100 is supported by ourselves and est maintenu par nous-mêmes 775 00:30:01,150 --> 00:30:02,500 we can modify it et nous pouvons le modifier 776 00:30:02,550 --> 00:30:04,100 to match our hardware. pour s'adapter à notre matériel. 777 00:30:04,150 --> 00:30:05,700 Because one of the interesting things Parce qu'un des aspects intéressants 778 00:30:05,750 --> 00:30:07,100 about Free Software is that du Logiciel Libre est que 779 00:30:07,150 --> 00:30:10,100 we can adapt the software tools nous pouvons adapter les logiciels 780 00:30:10,150 --> 00:30:12,100 to suit our needs in many instances. pour correspondre à nos différents besoins. 781 00:30:13,150 --> 00:30:14,700 Extremadura is also providing Extremadura propose aussi 782 00:30:14,750 --> 00:30:17,100 free training in computer literacy courses des cours gratuits d'informatique 783 00:30:17,150 --> 00:30:20,100 using FOSS funded by the local authorities. utilisant les LLO, financés par les autorités locales. 784 00:30:20,150 --> 00:30:21,700 Various websites have evolved Plusieurs sites web ont été créés 785 00:30:21,750 --> 00:30:23,100 from the computer courses, à partir de cours d'informatique, 786 00:30:23,150 --> 00:30:25,100 including one with the recordings of comme celui contenant des enregistrements 787 00:30:25,150 --> 00:30:26,700 hundreds of village church bells des centaines de cloches de villages 788 00:30:26,750 --> 00:30:28,100 from around Extremadura. autour d'Extremadura. 789 00:30:28,150 --> 00:30:31,100 Apparently by accessing the site Il semble qu'en se connectant au site 790 00:30:31,150 --> 00:30:33,100 and playing their local church bells, et en écoutant les cloches de leur village, 791 00:30:33,150 --> 00:30:35,100 expats and migrant villagers, les expatriés et villageois migrants 792 00:30:35,150 --> 00:30:36,100 some who've moved as far away certains qui sont partis très loin, en Amérique latine par exemple 793 00:30:36,150 --> 00:30:39,100 as Latin America, feel less homesick! se sentent moins nostalgiques ! 794 00:30:40,150 --> 00:30:42,100 As yet only three of Spain's Aujourd'hui, seules 3 des 17 autres 795 00:30:42,150 --> 00:30:45,100 17 other provinces have plans to follow suit, provinces espagnoles ont prévu de suivre l'exemple, 796 00:30:45,150 --> 00:30:49,000 but Extremadura claims it is the only region in Europe mais Extremadura déclare qu'elle est la seule région en Europe 797 00:30:49,050 --> 00:30:50,100 with one computer between avec un ordinateur pour 2 élèves 798 00:30:50,150 --> 00:30:52,100 two students in secondary schools en collège/lycée 799 00:30:52,150 --> 00:30:54,100 and says that this is in large-part et cela en grande partie 800 00:30:54,150 --> 00:30:55,300 thanks to the use of grâce à l'utilisation 801 00:30:55,350 --> 00:30:57,100 Free an Open Source Software. des Logiciel Libres et Ouverts. 802 00:30:57,150 --> 00:30:59,300 Microsoft is not yet asking Microsoft ne demande pas encore 803 00:30:59,350 --> 00:31:01,100 for whom the bell tolls. pour qui sonne le glas. 804 00:31:01,900 --> 00:31:04,700 The size of the challenge in providing access Le défi de proposer l'accès 805 00:31:04,750 --> 00:31:05,700 to information technology aux technologies de l'information 806 00:31:05,750 --> 00:31:08,100 particulary, in the developing world dans les pays en voie de développement, 807 00:31:08,150 --> 00:31:09,900 in the education sector dans le secteur éducatif, 808 00:31:09,950 --> 00:31:11,400 is so large that I think est si vaste que je pense 809 00:31:11,450 --> 00:31:13,150 there is room for both models, qu'il y a de la place pour les deux modèles 810 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 and we all have a role to play et nous avons tous un rôle à jouer 811 00:31:15,150 --> 00:31:17,100 in making sure that kids have access pour être sûrs que nos enfants auront 812 00:31:17,150 --> 00:31:18,700 to the tools they need tous les outils nécessaires 813 00:31:18,750 --> 00:31:19,800 for the 21st century. pour le 21ème siècle. 814 00:31:20,150 --> 00:31:22,700 Our final look at FOSS in action Notre dernier exemple des LLO en action 815 00:31:22,750 --> 00:31:25,100 take us to the far corners of the globe. nous emmène à l'autre bout du monde. 816 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 CHAPTER 9: MANAGING EVOLUTION CHAPITRE 9 : GERER L'EVOLUTION 817 00:31:29,150 --> 00:31:30,300 The Galapagos are Les Galapados sont un ensemble d'îles 818 00:31:30,350 --> 00:31:33,100 a set of islands off the coast of Ecuador, au large de l'Equateur 819 00:31:33,150 --> 00:31:34,400 where once the only outside visitors où les seuls visiteurs 820 00:31:34,450 --> 00:31:36,500 were intrepid scientists, étaient jadis des scientifiques intrépides 821 00:31:36,550 --> 00:31:38,100 including Charles Darwin. notamment Charles Darwin. 822 00:31:38,500 --> 00:31:41,100 They've not been spared the invasion of tourists Elles n'ont pas été épargnées par l'invasion des touristes 823 00:31:41,150 --> 00:31:43,100 who with the advent of cheaper air travel qui ont accès à d'autres parties du globe 824 00:31:43,150 --> 00:31:45,100 have access to greater parts of the globe. grâce au développement du transport aérien bon marché. 825 00:31:45,150 --> 00:31:48,100 But tourists mean money to the local economy. Mais qui dit touristes, dit argent pour l'économie locale